EL TÉRMINO HERMANO (aj) EN LA LENGUA HEBREA


Yehudah Ashlang Dumetz

El idioma hebreo no es una lengua rica en expresiones, particularmente es pobre para expresar algunos estadios lingüísticos de parentesco; a diferencia de las lenguas occidentales como el latín y el griego, carece el hebreo de términos muy puntuales para designar a primos y cuando se habla de ellos simplemente se les llama hermanos. Es incontrovertible el hecho que ningún hebraísta ignorará que la palabra hebrea [`AJ] (aj), no se aplica solamente a hermano consanguíneo sino que también se aplica a parientes cualquiera que sea su grado en la escala genética. Pero todavía esta palabra posee un sentido más amplio y es cuando se aplica para señalizar que el HOMBRE de quien se está hablando es un simple amigo o aliado y que ocupan el mismo cargo. (aj), «hermano». Esta palabra tiene cognados en ugarítico y en la mayoría de las demás lenguas semíticas. Se constata unas 629 veces en hebreo bíblico, en todos los períodos. La acepción básica de [aj] es de «hermano varón» y este es su significado la primera vez que aparece en el texto: «Después dio a luz a su hermano» (Bereshit 4.2). El vocablo puede aludir a un hermano consanguíneo o a un hermanastro: «Anda, por favor, y mira cómo están tus hermanos» (Bereshit 37.14).

Otro matiz de [aj] es «pariente consanguíneo». El término «hermano» se aplica al sobrino de Abraham: «Así recobró todos los bienes y también recobró a su sobrino Lot, sus bienes, y también a las mujeres y a la gente» (Bereshit 14.16 «hermano» «pariente» -95). Al mismo tiempo, este pasaje puede reflejar el sentido de un pacto entre «aliados» (cf. Bersh. 13.8). En Bereshit 9.25, [ja] claramente quiere decir «pariente»: «Maldito sea Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos». Labán trata a su sobrino Jacob como [aj]: «Entonces dijo Labán a Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me servirás de balde? Dime cuál será tu salario»» (Bereshit 29.15; cf. «sobrino»; «pariente»). Antes de esto, Jacob se refiere a sí mismo como el [aj] del padre de Raquel (Bereshit 29.12).

Las tribus tienen una relación de «Judá dijo a [la tribu de] Simeón su hermano: Sube conmigo al territorio que se me ha adjudicado» (Shoftim 1.3). El término (aj) puede usarse con respecto a alguien de la misma tribu: «Aquel en cuyo poder hallares tus dioses, no viva; delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tenga tuyo» (Bereshit 31 32; cf.; «parientes»). En otros pasajes el vocablo se refiere a un compatriota: «En aquellos días sucedió que crecido ya Moisés, salió a sus hermanos, y los vio en sus duras tareas» (Shemot 2.11).

En varios pasajes, el vocablo [aj ] expresa «compañero» o «colega», o sea, un hermano por opción. Un ejemplo aparece en 2 Melajim 9.2: «Cuando llegues allá, verás allí a Jehú hijo de Josafat hijo de Nimsi. Entra, haz que se levante de entre sus hermanos, y llévalo a otra habitación» (-95; «compañeros»; cf. Yeshayáhu 41.6; Bamidbar 8.26). Más o menos en la misma línea se encuentra otra vez la acepción de «aliados»: «Entonces Lot salió a ellos a la puerta, cerró la puerta detrás de sí y dijo: ¡Por favor, hermanos míos, no hagáis tal maldad!» (Bereshit 19.6–7). Nótese este mismo uso en Bamidbar 20.14 y 1 Melajim 9.13.

(Aj) puede ser un apelativo de cortesía, como es el caso en Bereshit 29.4: «Y les dijo Jacob: Hermanos míos [cuya identidad desconocía], ¿de dónde sois vosotros?»

El vocablo (aj) a veces se refiere simplemente a lo más próximo o al prójimo: «Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano… del varón su hermano demandaré la vida del hombre» (Bereshit 9.5–6).

Comentarios

  1. maravilloso, felicito a los creadores de esta pagina, por favor si alguien puede entonces aclararme a que grado de parentesco se refiere a cuando en los evangelios de Mateo 12:46-50, Marcos 3:31-35, y Lucas 9:19-21 habla de que tu madre y tus hermanos te buscan afuera, es decir esos otros hermanos Son hijos de María. ?si o no? agradezco mucho su enseñanza, serían tan amables de remitirmela a mi correo guardianof_dreams@hotmail.com

    ResponderEliminar
  2. los evangelios fueron escritos en griego, no en hebreo, y la palabra utilizada es "adelphoi" que se traduce como hermano.
    Para los que sostienen que eran primos, no puede ser porque primo en griego es "xaderfos"

    ResponderEliminar
  3. Lo escribieron seguidores de Cristo . Por lo tanto esta escrito en judeo-griego.
    Tomado de articulo de Dr. Eli Lizorkin-Eyzenberg

    ResponderEliminar
  4. En el caso 133:1 cuamdo menciona mirad cuan bueno y delicioso es habitar los hermanos juntos en armonia que palabra se utiliza para hermano ? Y que idioma Sera:
    griego o hebreo?

    ResponderEliminar
  5. JHWH te siga bendiciendo. Shalom.

    ResponderEliminar
  6. En mateo 10:2 al 4 te aclara de quién son hijos

    ResponderEliminar
  7. EXELENTE EXPLICACION MUCHAS GRACIAS

    ResponderEliminar

Publicar un comentario